Trong tiếng Pháp, Chúa thưá»ng được gá»i là Notre Seigneur, Äức Mẹ thưá»ng được gá»i là Notre Dame, tiếng Việt Notre Dame được dịch là Nữ Vương.
“Notre Seigneur†là từ ngữ được dùng rất nhiá»u ở thá»i Trung Cổ để nói vá» Chúa Kitô. Như thế “Notre Dame†là giống cái cá»§a từ “Notre Seigneurâ€.
Theo bà Sylvie Barnay, sá» gia và là tác giả sách Trinh Nữ, ngưá»i phụ nữ có khuôn mặt thần thánh (Vierge, femme au visage divin, nxb. Gallimard) thì: “Ở phương Tây khi đế quốc tan rã, Äức Trinh Nữ dần dần chiếm chá»— trống cá»§a nữ hoà ng. Ở phương Tây, Äức Trinh Nữ Maria trở thà nh ‘nữ vương các bầu trá»i’, ở đỉnh cao cá»§a thứ tráºt các thiên thần trong má»™t hệ thống mà trá»i và đất giao thao vá»›i nhau. Vì thế Äức Mẹ được xem như ngưá»i trung gianâ€.
Và o thế ká»· thứ 12, khi ngưá»i ta tái khám phá lại Chúa nháºp thể là m ngưá»i, Äức Trinh Nữ Maria có má»™t địa vị ngà y cà ng quan trá»ng hÆ¡n, đó là Mẹ Chúa Kitô và Mẹ loà i ngưá»i. Và o thá»i Trung Cổ, ngưá»i ta nghÄ© Äức Mẹ mang hình ảnh Chúa Kitô trong chiếc áo bằng da bằng thịt, vì thế Äức Mẹ cÅ©ng phá»§ nhân loại vá»›i chiếc áo nà y. Từ đó, việc tôn kÃnh Äức Mẹ lan rá»™ng ra trong má»i tầng lá»›p dân chúng, kể cả những ngưá»i khiêm hèn nhất, gá»i Äức Mẹ là “Notre Dameâ€, nháºn biết Äức Mẹ là nữ vương các bầu trá»i. Từ ngữ “Nữ Vương†nói lên Äức Mẹ là Mẹ Chúa Kitô, cùng chia sẻ sá»± “cao cả†thần thánh cá»§a Con mình. Và đó là uy nghi, quyá»n năng và vinh danh cá»§a Mẹ Maria như chúng ta được biết.
Marta An Nguyễn dịch
Phanxicovn

