Những ai từng quan tâm tá»›i văn há»c Công Giáo Việt Nam không thể không biết đến Võ Long Tê, má»™t cây viết Ä‘a tà i, vừa là m thÆ¡ bằng tiếng Pháp, vừa viết biên khảo vá» ngôn ngữ, văn há»c bằng tiếng Việt. Ông đã ra Ä‘i vÄ©nh viá»…n tại Calgary, Canada ngà y 21-8-2017, thá» 90 tuổi.
     Võ Long Tê sinh ngà y 28-6-1927 tại Huế, bị đi tù từ sau ngà y 30-4-1975 đến 1980. Sau đó, ông bà được xuất ngoại do sự can thiệp của Hiệp Hội Nhà Văn Pháp Ngữ mà ông là hội viên. Ông đến sinh sống đoà n tụ với các con tại Calgary, Canada năm 1991.
     Trước 1975, ông là há»™i viên cá»§a nhiá»u tổ chức tôn giáo và văn hóa Việt Nam và quốc tế: Phong Trà o Trà Thức Công Giáo VN (Pax Romana), Trung Tâm Văn Bút, Há»™i Nghiên Cứu Äông Dương, Trung Tâm Văn Hóa Arthur Rimbaud ở Charteville-Mézières (Pháp), Hiệp Há»™i Nhà Văn Pháp Ngữ (Paris)…
     Ông đã đảm nhiệm nhiá»u chức vụ quan trá»ng liên quan tá»›i văn hóa:
     Giáo sư văn chương Trưá»ng Trung Há»c Khải Äịnh, Huế
     Giáo sư thẩm mỹ há»c các Trưá»ng Cao Äẳng Mỹ Thuáºt Sà i Gòn và Huế
     Tùy viên Văn Hóa tại Tòa Äại Sứ VNCH Paris
     Chá»§ Tịch Ủy Ban Nhân Văn Há»™i Äồng Văn Hóa Giáo Dục
     Giám khảo Giải Thưởng Văn Há»c Nghệ Thuáºt Toà n Quốc…
     Vá» các tác phẩm, Võ Long Tê đã viết nhiá»u sách biên khảo. Hai tác phẩm quan trá»ng viết bằng tiếng Việt: Lịch Sá» Văn Há»c Công Giáo VN (1965), Dẫn Nháºp Nghiên Cứu Tiếng Việt Và Chữ Quốc Ngữ (xuất bản tại Pháp 1997). Ngoà i ra còn nhiá»u tác phẩm nghiên cứu khác viết bằng tiếng Pháp vá» Hà n Mạc Tá», vá» bà i vãn kể truyện Thánh I-nê (Agnès), vá» nhà văn Công Giáo Pháp Paul Claudel, vá» núi Vá»ng Phu, vá» Hoà ng Sa Trưá»ng Sa…Tác giả còn cho biết ông đã hoà n thà nh má»™t công trình nghiên cứu vá» Hà n Mặc Tá» dà i trên ngà n trang, Ä‘ang chá» phương tiện để xuất bản.
     Vá» thÆ¡, sáng tác cá»§a Võ Long Tê cÅ©ng rất phong phú: Ãnh Sáng Trong Äêm (1966), Tiệc Cưới (1966), Khối Tình (1968), Symphonie orientale (1971), Version à l’Unité (1973), L’Univers sans barreaux (1992-1997).
     Tôi hân hạnh quen biết ông Võ Long Tê trong sinh hoạt cá»§a Phong Trà o Pax Romana ở Sà i Gòn trước 1975. Ông lá»›n tuổi hÆ¡n tôi nhiá»u nhưng qúy mến và cư xỠđầy tình thân thiện vá»›i tôi. Tôi kÃnh trá»ng ông và cÅ©ng há»c há»i được nhiá»u Ä‘iá»u nÆ¡i ông.
     Khi sống ở Calgary, tôi không ngỠđược tái ngá»™ vá»›i ông tại đây khi chúng tôi cùng viết cho táºp san Chân Lý cá»§a các cha thuá»™c Phụ Tỉnh Äa Minh VN Hải Ngoại. Từ đó chúng tôi gặp gỡ nhau nhiá»u hÆ¡n và cÅ©ng có dịp trao đổi quan Ä‘iểm thưá»ng xuyên hÆ¡n.
     Trong bốn năm năm trở lại đây, ông bá»—ng nhiên cắt đứt liên lạc vá»›i má»i ngưá»i quen. Tôi âu lo gá»i Ä‘iện thoại đến văn phòng là m việc cá»§a cháu Võ Mỹ Ngá»c, con gái ông, để há»i thăm vá» tình trạng sức khá»e cá»§a ông. Mỹ Ngá»c trả lá»i: “Bố cháu vẫn bình thưá»ngâ€. Tôi nói thêm: “Cho tôi gá»i lá»i thăm bố cháu và nói vá»›i bố cháu, nếu có thể được, gá»i phone hoặc gá»i email cho tôiâ€. Mỹ Ngá»c hứa sẽ nói lại vá»›i bố. Tôi trông chá» hồi âm cá»§a ông bạn vong niên hoà i, nhưng chẳng bao giỠđến. Tôi muốn liên lạc lại vá»›i Mỹ Ngá»c nhưng không biết số Ä‘iện thoại má»›i cá»§a cô. Tôi chỉ Ä‘oán ông Võ Long Tê có vấn đỠsức khá»e nên cần nghỉ ngÆ¡i và không muốn tiếp xúc vá»›i ai nữa. Tôi biết ông bị bệnh cao máu khá nặng.
     Chẳng ngá», và o cuối tháng 8 vừa qua, khi Ä‘i nghỉ vá», tôi được Giáo sư Ninh Văn Tú gá»i Ä‘iện thoại cho biết Giáo sư đã Ä‘á»c tin ông Võ Long Tê qua Ä‘á»i trên nháºt báo Calgary Herald phát hà nh ngà y 25-8-2017. Tôi xin Giáo sư Tú gởi tá» báo đó cho tôi. Ông đã cắt mẩu tin thông báo cá»§a nhà quà n Evan J. Strong lá»›n bằng 3 ngón tay trao lại cho tôi. Äó không phải là cáo phó cá»§a gia đình, nhưng chỉ là má»™t thông báo sÆ¡ sà i cá»§a nhà quà n vá» những ngưá»i qúa cố mà nhà quà n lo việc háºu sá»±, vá» ngà y giá» thăm viếng và lá»… an táng. Thông báo nhá» xÃu ở má»™t góc báo địa phương thì bạn bè là m sao có thể biết để đến tiá»…n biệt ông. Khi biết thì má»i sá»± đã xong rồi. Tôi tìm không thấy tên thánh cá»§a ông Võ Long Tê, cÅ©ng không thấy nghi thức đưa xác và o nhà thá» là m phép. Ông Võ Long Tê không phải ngưá»i đạo giòng. Ông theo Chúa từ tuổi thanh niên vá»›i đức tin rất mạnh, và dà nh cả Ä‘á»i để nghiên cứu và viết vỠđạo. Váºy mà khi chết không ai biết tên thánh để Ä‘á»c kinh cầu nguyện cho ông, không được đưa và o thánh đưá»ng để nháºn những ân sá»§ng cuối cùng và vÄ©nh biệt anh em bạn bè ở đó. Biết nói sao bây giá». Chỉ biết buồn!
     Khi gặp lại nhau ở Calgary, ông Võ Long Tê đã tặng tôi má»™t số sách xuất bản sau 1975 cá»§a ông, trong đó có mấy táºp thÆ¡ và tác phẩm biên khảo “Dẫn Nháºp Nghiên Cứu Tiếng Việt Và Chữ Quốc Ngữâ€. Và o mùa Xuân năm 2000, ông đưa tôi bà i thÆ¡ L’Ordre divin (Tráºt tá»± cá»§a Trá»i) bằng tiếng Pháp và muốn tôi chuyển sang thÆ¡ tiếng Anh để ông cho và o tuyển táºp thÆ¡ Ä‘a ngữ cá»§a ông. Ông cÅ©ng cho tôi Ä‘á»c bản dịch tiếng Việt bà i nà y do nhà văn nhà biên khảo Phạm Äình Khiêm thá»±c hiện.
     Như má»™t tưởng niệm đối vá»›i nhà thÆ¡ Võ Long Tê, tôi xin đăng lại nguyên văn bản tiếng Pháp cá»§a ông, cùng vá»›i bản dịch tiếng Việt cá»§a Phạm Äình Khiêm và bản thoát dịch tiếng Anh cá»§a tôi để má»i qúy vị thưởng ngoạn, đồng thá»i ghi lại má»™t chút di sản tinh thần cá»§a Võ Long Tê, má»™t nhà văn, nhà thÆ¡, nhà biên khảo hiếm có cá»§a Giáo Há»™i Công Giáo Việt Nam.
L’ORDRE DIVIN                                        CELESTIAL ORDER
L’éclat des magnifiques fleurs                      Radiance of sumptuous flowers
Tient du renouveau qui déploie                     Deploying a renewed order
L’or de ses multiples splendeurs                   Under the sun’s golden rays
Sous le soleil flambant de joie                       Is burning joy that comes and stays
Ma ferveur tient du festival                           Immersed in this festival of delights
Des délices d’une humble vie                        And fervours from my humble life
Attachée au cher pays natal                          That is attached to my dual-countries
Et la célestre patrie                                        Below on earth, and up of the heavenly
Sur de l’imminence bénie                               Being assured of the imminent blessing
De la prochaine Parousie                               Of God’s reappearance coming
Je prie pour la joie san fin                              I pray for the joy – never ending
Dans la sacrée saison fleurie                          In the season of sacred blossom
Pour la fin de la gabégie                                 Wrongdoings disappear, and next comes
Pour la paix dans l’ordre divin                       Peace in the order of celestial kingdom
Võ Long Tê                                                     Mặc Giao thoát dịch
Â
                                              TRẬT TỰ THẦN LINH
Hoa kiá»u diá»…m khoe mầu rá»±c rỡ                         Tôi tin tưởng cấp thá»i phúc đến
Äón tân xuân triển nở tưng bừng                       Chúa quang lâm vinh hiển thế gian
Thái dương tá»a ánh và ng ròng                           Nguyện xin mãi mãi hân hoan
Trên bao diệu cảnh reo mừng thiá»u quang         Như hoa vui sống linh xuân miên trưá»ng
Trong nhiệt tình liên hoan lạc thú                      Xin triệt tiêu mưu phưá»ng gian trá
Tôi sống Ä‘á»i tÃn má»™ khiêm cung                         Trò đảo Ä‘iên quấy phá nhân sinh
Yêu quê hai mối má»™t lòng                                   Xin ban Ä‘á»i sống thanh bình
Nước nhà và nước Cha chung trên trá»i             Tuân theo tráºt tá»± thần linh nhiệm mầu
                                                                             Phạm Äình Khiêm chuyển thÆ¡ Việt
                  Â
                                                          Thủ bút của Võ Long Tê
Nhà Văn Mặc Giao
CGVN

