I. ÄÔI NÉT VỀ THÂN THẾ Và Sá»° NGHIỆP CỦA A LịCH SÆ N ÄẮC LỘ
Alexandre de Rhodes, ngưá»i Việt Nam quen gá»i bằng tên Äắc Lá»™ dá»±a theo tấm bia đá tưởng nhá»› ông, được xây dá»±ng gần Äá»n Bà Kiệu cạnh bá» hồ Hoà n Kiếm, thá»§ đô Hà Ná»™i ngà y 29/5/1941, khởi sá»± từ đây danh xưng A Lịch SÆ¡n Äắc Lá»™ được phổ biến rá»™ng rãi.
Giáo sÄ© Äắc Lá»™ sinh ngà y 15/3/1593 trong má»™t gia đình gốc Dothái, cha mẹ là m nghá» bán tÆ¡ lụa, sang định cư ở Avignon (Pháp) nên đổi tên há» từ Rueda sang há» Rhodes.
Ngà y 14/4/1612 nháºp dòng Tên tại Rôma và Äắc Lá»™ được thụ phong linh mục năm 1618, đồng thá»i nháºn bà i sai sang truyá»n giáo tại Nháºt Bản. ÄÆ°á»ng Ä‘i khó khăn trắc trở mãi má»›i tá»›i, nhưng đúng lúc nà y Nháºt Bản lại cấm đạo rất gắt gao, cha đà nh phải tạm lánh đến Ão Môn.
Trong khi chá» thá»i cÆ¡ tá»›i Nháºt, cuối năm 1624 cha Äắc Lá»™ nháºn được lệnh cá»§a Cha Bá» trên Dòng, phái sang Việt Nam và o Äà ng Trong, cư trú ở Thà nh Chiêm há»c tiếng Việt và bắt đầu giảng đạo cho ngưá»i bản xứ.
Sau đó cha Äắc Lá»™ lại nháºn nhiệm vụ ra Äà ng Ngoà i, tà u cáºp bến Cá»a Bạng, Thanh Hóa ngà y 19/3/1627 lá»… thánh Giuse, nên cha đã nháºn thánh Giuse là m bổn mạng cho Giáo há»™i Việt Nam, công việc rao giảng Tin Mừng cho giáo hữu miá»n Bắc rất có kết quả và ngà y 27/4/1630 Tu há»™i Thầy Giảng được thiết láºp tại kinh đô Thăng Long. Sau 3 năm hoạt động, cha Äắc Lá»™ được coi như ngưá»i sáng láºp Giáo há»™i Äà ng Ngoà i, nhưng cuối tháng 5/1630 Ngà i bị chúa Trịnh Tráng trục xuất vô thá»i hạn phải ra Ä‘i ngay. Từ bản ghi chép cá»§a cha, cảnh chia ly vá»›i giáo hữu tháºt cảm động: “… khi tà u bắt đầu kéo buồm ra khÆ¡i, thì cả hai bên lại òa lên khóc… Thá»±c sá»± mà nói, tôi ra Ä‘i nhưng tâm trà tôi vẫn luôn ở Äà ng Ngoà iâ€.
Từ 1630 đến 1640 trở vá» Ão Môn, cha Äắc Lá»™ dạy Thần há»c và đi giảng đạo tại Trung Quốc. Sang tháng 2/1640 cha trở lại Äà ng Trong lần thứ II, nhưng chỉ ở được Ãt tháng thì bị trục xuất. Äể rồi 24/12/1640 cha trở lại Äà ng Trong lần thứ III truyá»n giáo tá»›i 2/7/1641 lại phải ra Ä‘i. Tiếp đến tháng 1/1642, cha Äắc Lá»™ đến Äà ng Trong lần thứ IV, nhưng không được bao lâu phải từ giã. Tháng 3/1644 cha trở và o Äà ng Trong lần thứ V và ngà y 26/7/1644 cha chứng kiến thầy giảng Anrê tỠđạo tại Phú Yên.
Rá»i Việt Nam 3/7/1645, cha Äắc Lá»™ lên tà u buôn Bồ Äà o Nha vá» Ão Môn, theo lệnh cá»§a chúa Nguyá»…n Phúc Lan. Ngà i đã thốt lên: “Thân xác tôi rá»i bá» Äà ng Trong nhưng chắc chắn tâm hồn tôi vẫn còn ở đây… tôi không thể tin được là tôi phải rá»i bá» nÆ¡i chốn nà yâ€. Khi ra Ä‘i Cha không quên mang theo thi hà i cá»§a thầy giảng Anrê Phú Yên. Sau thá»i gian ở Ão Môn, ngà y 27/6/1649, cha Äắc Lá»™ sang tá»›i Rôma mang theo thá»§ cấp cá»§a Anrê Phú Yên, mà hiện nay còn lưu giữ tại trụ sở dòng Tên tại Rôma. Phần thân thể thầy giảng Anrê để lại, được Tòa Giám mục Ão Môn tiến hà nh láºp hồ sÆ¡ xin phong thánh.
Ngà y 2/8/1650 sau khi được Äức Thánh Cha Innocent X tiếp kiến, cha Äắc Lá»™ tưá»ng trình vá» tình hình Việt Nam vá»›i Thánh bá»™ Truyá»n giáo và thỉnh cầu gá»i các Giám mục tá»›i cánh đồng truyá»n giáo Việt Nam, để rồi ngà y 26/9/1650, Äức Thánh Cha và các Hồng y đã chuẩn xét lá»i xin trên. Thánh bá»™ Truyá»n giáo đỠnghị chá»n cha Äắc Lá»™ là m Giám mục đại diện Tông tòa, nhưng Ngà i từ chối, vì nhiá»u lý do liên quan tá»›i “quy chế bảo trợ†mà Tòa Thánh đã dà nh cho vua Bồ Äà o Nha và o thá»i đó.
Ngà y 11/9/1652 cha Äắc Lá»™ rá»i Rôma Ä‘i Marseille, tá»›i Lyon và đến cả Paris, để cố gắng tìm phương hướng trợ giúp cho Giáo há»™i Việt Nam mà Ngà i hằng ấp á»§.
Ngà y 16/11/1654 cha vâng lệnh Bá» trên rá»i Marseille xuống tà u Ä‘i đến Ispahan kinh đô Ba Tư, lại bắt đầu má»™t cuá»™c hà nh trình truyá»n giáo nÆ¡i xứ sở mà Hồi giáo chiếm Ä‘a số. Sau hÆ¡n 5 năm táºn lá»±c là m việc tại đây, cha Äắc Lá»™ đã qua Ä‘á»i và o ngà y 5/11/1660, hưởng thá» 67 tuổi.
II. Sá»° HÃŒNH THÀNH CHá»® QUá»C NGá»® Và NHá»®NG TÃC PHẨM ÄẦU TIÊN
Giáo sÄ© Äắc Lá»™ má»™t ngưá»i mà thuở nà o còn rất xa lạ vá»›i Việt Nam, theo như cha cho biết: “Khi tôi vừa đến Nam Kỳ và nghe ngưá»i bản xứ nói, đặc biệt là phụ nữ, tôi có cảm tưởng mình Ä‘ang nghe chim hót lÃu lo, và đâm ra ngã lòng†do đó tôi phải tá»± ép buá»™c mình phải dồn hết khả năng để há»c cho được tiếng Việt. Má»—i ngà y tôi chăm chỉ há»c tiếng Việt y như ngà y xưa tôi há»c môn Thần há»c tại Rôma. Qua sá»± hướng dẫn cá»§a cha Francisco de Pina và má»™t cáºu bé trạc 12 tuổi “đã dạy tôi cách phát âm các tiếng, cáºu chưa hiểu tiếng tôi mà tôi cÅ©ng chưa biết tiếng cáºu, thế nhưng, cáºu có trà thông minh biết những Ä‘iá»u tôi muốn nói… Cáºu rất mến tôi và lấy tên tôi đặt cho mình là Raphael Rhodes’’, nên chỉ trong vòng 4 tháng tôi há»c đủ tiếng Việt để có thể giải tá»™i và sau 6 tháng tôi đã giảng được bằng tiếng Việt.
Sá»± xuất hiện Quốc ngữ là công trình cá»§a các giáo sÄ© Francesco de Pina, Cristoforo Borri, Alexandre de Rhodes, Pigneau de Behaine, Taberd và nhiá»u ngưá»i Việt Nam đóng góp qua thá»i gian. Nhưng đặc biệt phải kể đến Alexandre de Rhodes đã có công lá»›n nhất trong việc hình thà nh và phát triển chữ viết nà y và là soạn giả ba tác phẩm Quốc ngữ đầu tiên in tại Rôma năm 1651: “Tá»± Ä‘iển Việt-Bồ-Laâ€, “Văn Phạm Việt Nam†và “Phép Giảng Tám Ngà y†– nay má»™t bản gốc cuốn nà y, hiện lưu giữ tại Äá»n thánh Anrê Phú Yên, giáo xứ Mằng Lăng, giáo pháºn Qui NhÆ¡n.
Ngoà i ra trong thá»i gian lưu tại châu Âu, giáo sÄ© Äắc Lá»™ còn cho ấn hà nh nhiá»u tác phẩm liên quan đến đất nước con ngưá»i Việt Nam, là tà i liệu quý giá cho ngà y nay, đó là cuốn “Lịch sá» Vương quốc Äà ng Ngoà i†in năm 1650, tiếp đến “Hà nh trình và Truyá»n giáo†và cuốn “Cuá»™c tỠđạo cá»§a Anrê Phú Yên†được xuất bản và o năm 1653. Tổng kết có 10 tác phẩm cha Äắc Lá»™ đã viết và cho in ấn liên quan tá»›i Việt Nam 8 cuốn, Nháºt Bản và Ba Tư má»—i nước 1 cuốn.
III. CUỘC LỮ HÀNH ÂU à – TRẢI QUA BAO SÓNG GIÓ
Sá»± hy sinh và đức vâng lá»i trong cuá»™c Ä‘á»i truyá»n giáo cá»§a giáo sÄ© Äắc Lá»™ rất láºn Ä‘áºn long Ä‘ong, trải qua nhiểu gian khó nÆ¡i xứ lạ quê ngưá»i, còn bị hiểu lầm, bị đà y ải quản thúc, bao nhiêu lần bị trục xuất nhưng vẫn không chùn bước, ra và o Äà ng Trong tá»›i 5 lần, và nguy hiểm nhất là lần cuối bị bắt, chúa Nguyá»…n Phước Lan cá»§a Äà ng Trong đã tức giáºn lên án tá» hình ngay trong ngà y, may thay có vị quan trong triá»u can ngăn nên má»›i thoát chết, Ngà i đã vÄ©nh biệt giáo hữu Việt Nam lên tà u ra khÆ¡i trở vá» Ma Cao.
Trong vòng hÆ¡n 5 năm, kể từ ngà y 27/6/1649 vá» lại châu Âu cha Äắc Lá»™ xông xáo ngược xuôi ngoà i việc đến giáo triá»u Rôma triá»u kiến Äức Thánh Cha và Äức Hồng y Bá»™ Truyá»n giáo. Ngà i còn sang Pháp Ä‘i đây, Ä‘i đó váºn động xin Tòa Thánh cùng các Äấng báºc trong Dòng và thân hữu quen thuá»™c kiếm má»i cách giúp đỡ cánh đồng truyá»n giáo Việt Nam.
Äến ngà y 16/7/1654 vì Bồ Äà o Nha là nước bảo há»™ không cho tu sÄ© Dòng Tên có quốc tịch Pháp đến các miá»n Viá»…n Äông truyá»n giáo nữa, nên Bá» trên Cả buá»™c lòng phải đưa cha Äắc Lá»™ sang là m việc tại nhà Dòng ở xứ Ba Tư.
Sau gần má»™t năm lênh đênh trên biển cả, vượt qua bao vất vả, gian nan sóng gió cha Äắc Lá»™ má»›i đặt chân lên vùng đất má»›i và o đầu tháng 10/1655, bắt đầu há»c tiếng Ba Tư để Ä‘i giảng thuyết, nhưng so vá»›i Việt Nam ở đây truyá»n giáo chẳng thu lượm được kết quả cho mấy, vì dân chúng toà n là Hồi giáo rất khó thuyết phục và há» còn cho rằng “ai nói Äức Giêsu Kitô là Thiên Chúa thì mắc tá»™i phạm thượng†(Kinh Koran, chương 2 câu 81).
Từ trước đến nay sách vở nói vá» Ä‘á»i sống cá»§a cha Äắc Lá»™ ở Ba Tư rất Ãt, nhất là giai Ä‘oạn cuối Ä‘á»i lại cà ng hiếm hÆ¡n. Nhưng rất may má»›i đây đã tìm được bức thư viết tay dà i 3 trang vá»›i chữ viết nhá» li ti trên khổ giấy 20.6cm x 29.5cm do cha Ame Chezaud (1604-1664) là ngưá»i phụ tá cùng ở chung nhà , cùng Ä‘i hoạt động, và hÆ¡n nữa cha Chezaud còn ở bên cạnh và o giá» phút cuối Ä‘á»i cá»§a cha Äắc Lá»™ và ngưá»i đã tổ chức lá»… an táng cho Ngà i. Thư nà y viết và o 11/11/1660 chỉ đúng 6 ngà y sau khi cha Äắc Lá»™ từ giã cuá»™c Ä‘á»i trần thế, và được gá»i vá» tưá»ng trình công việc cho cha Jacques Renault, Giám tỉnh dòng Tên ở Pháp.
Nhá» và o tà i liệu trên hé lá»™ cho chúng ta biết, Ä‘á»i thưá»ng cha Äắc Lá»™ rất đạo đức, chuyên cần Ä‘á»c kinh nguyện ngắm, ăn chay hãm mình, siêng năng dâng lá»… và chầu Thánh Thể, thưá»ng xuyên xưng tá»™i vá»›i cha Chezaud. Ngà i còn có lòng kÃnh mến Äức Mẹ Maria sâu xa và tinh thần yêu ngưá»i nghèo, bệnh táºt, trẻ em mồ côi, kẻ già lão cô đơn luôn được cha giúp đỡ táºn tình. Thư đã kể: “Tất cả các Kitô hữu và nhiá»u lương dân tá» lòng rất kÃnh phục cha,… Nhiá»u ngưá»i coi cha như má»™t vị thánh sống vì cha nghiêm trang, đĩnh đạc mà khiêm tốnâ€.
Và o những tháng cuối Ä‘á»i cha bị bệnh rỉ máu, ung nhá»t trong ruá»™t phải nằm liệt giưá»ng, chạy chữa thuốc thang không bá»›t, nhưng vẫn vui vâng theo Thánh ý Chúa, trước mặt anh em qua cÆ¡n hấp hối nhẹ nhà ng, rồi cha tắt thở và o hồi 20 giá» tối ngà y 5/11/1660. Vá» việc chôn cất, bức thư viết tiếp: “…chúng tôi cá» hà nh tang lá»… cha và o ngà y sau. Tất cả tu sÄ© các Dòng có thể tham dá»± lá»… an táng được Ä‘á»u có mặt, gồm các tu sÄ© Augutinh, Cát Minh, Capuxinô, cùng giáo dân Pháp, Bồ Äà o Nha, Anh, Hà Lan và mấy ngưá»i Armeniens. Chưa bao giá» thấy tại đây má»™t Ä‘oà n ngưá»i như thế dá»± lá»… an táng. Há» tiá»…n biệt cha tá»›i nghÄ©a trang xa nhà chúng tôi khoảng má»™t dặm rưỡi. Cha Tu Viện trưởng Dòng Augutinh, Äại diện Tông Tòa cá» hà nh các nghi lá»… cuối cùngâ€.
Thi hà i cá»§a cha được an táng tại NghÄ©a trang Công giáo Armeniens thuá»™c thà nh phố Ispanham (Iran)…
IV. LỜi KHEN – TIẾNG CHÊ và ÂN – OÃN PHÂN MINH
Theo linh mục Äá»— Quang ChÃnh, danh xưng Äắc Lá»™ xuất hiện dá»±a và o ná»™i dung tấm “Bi Äình Äắc Lộ†từ năm 1941 đã ghi khắc tiểu sá» cha Äắc Lá»™ má»™t mặt bằng tiếng Pháp, mặt bên kia ná»a trên bằng Quốc ngữ, ná»a dưới bằng Hán tá»±; phần Quốc ngữ, Alexandre de Rhodes được phiên âm là A-Lịch-SÆ¡n Äắc-Lá»™.
Công trình xây dá»±ng khu bia đá được thá»±c hiện nhân dịp ká»· niệm 300 năm ngà y cha Äắc Lá»™ tá»›i Việt Nam, Äà i do sá»± đóng góp cá»§a các há»™i viên Truyá»n bá chữ Quốc ngữ, được khánh thà nh và o hồi 17 giá» chiá»u ngà y 29/5/1941 do Kiến trúc sư Josep Lagisquet há»a kiểu, trước sá»± hiện diện cá»§a cụ Ứng Hòe Nguyá»…n Văn Tố là há»™i trưởng và cụ La SÆ¡n Hoà ng Xuân Hãn cùng nhiá»u quan khách thế giá thá»i bấy giá». Nhưng qua thá»i gian tấm bia ghi Æ¡n tại nÆ¡i đây, ngà y nay không còn.
Nhắc tá»›i sá»± kiện nà y, không rõ vì sao mà tấm bia đá lại phiêu dạt nằm chung trong bãi rác phế liệu bá» hoang, nÆ¡i vắng vẻ nằm sát chân bỠđê Yên Phụ. Và o má»™t buổi chiá»u ná», nhân Ä‘i dạo mát ở Vưá»n Bách Thú gần đó, có ngưá»i vô tình tá»›i đây thấy nước mưa là m trôi đất cát, lá»™ ra má»™t góc tấm bia đá. Nhà văn Thế Phong, trong tác phẩm “Hà Ná»™i bốn mươi năm xa†in năm 1999 ở Hà Ná»™i trang 94, cho biết ngưá»i đã may mắn phát giác ra được tấm bia quý giá nà y là bạn cá»§a tác giả, và ông nà y còn kể lại sá»± viêc “… Lúc nà y tôi đã nhìn ra được má»™t tấm bia đá chôn vùi nÆ¡i đây, chắc lâu lắm, vá»™i bá»›i ra tìm, thì là bia cá»§a ngưá»i có công lá»›n đối vá»›i chữ Quốc ngữ, Alexandre de Rhodes. Tôi thuê ngưá»i Ä‘em vá» nhà giữ là m má»™t váºt quý, cÅ©ng đợi cho đến ngà y hôm nay, ngưá»i ta đánh giá lại ngưá»i có công, như linh mục Alexandre de Rhodes chẳng hạn, bia rồi sẽ dá»±ng… Bây giá», có thể tái tạo tấm bia ghi Æ¡n khác, nhưng không có tÃnh cách lịch sá», bia có được đã trải qua nhiá»u năm rồi, khi Pháp còn đô há»™ Bắc Kỳ.†Chúng ta phải khâm phục ngưá»i có công cất giữ bia nà y… Hiện giá» theo báo Xưa và Nay, nhà sá» há»c Dương Trung Quốc cho biết: “tấm bia 1941†tìm thấy nà y, đã được dá»±ng lại tại khuôn viên Thư viện Quốc gia Hà Ná»™i.
Bên cạnh sá»± ghi Æ¡n Äắc Lá»™, cÅ©ng còn những ý kiến trái chiá»u, chẳng hạn như trong báo Ngưá»i Lao động ngà y 7/1/2007 có bà i “Äi tìm nguồn gốc chữ Quốc ngữ†cá»§a Giáo sư-Tiến sÄ© Phạm Văn Hưá»ng cho rằng: “Alexandre de Rhodes có tá»™i đạo văn, lấy công trình cá»§a Amaral và Barbosa Ä‘em xuất bản từ Ä‘iển Việt-Bồ-La vá»›i tên mình, sau nữa Äắc Lá»™ không được phép trở lại Äông Nam Ã, phải trôi dạt và o Iran… kết thúc cuá»™c Ä‘á»i gian tráâ€.
Cùng vá»›i chiá»u hướng chưa đồng thuáºn như trên tạp chà Hồn Việt số 17 – tháng 11/2008 cá»§a Há»™i Nhà văn Việt Nam, lại cho in bà i “ Alexandre de Rhodes: Công và Tá»™i†Tác giả Bùi Kha (ở California), đây là bà i báo xuyên tạc tư liệu lịch sá» vá»›i ác ý vu khống cá nhân và còn kết tá»™i Äắc Lá»™ là “kẻ gián Ä‘iệp sá»›m nhất trong lịch sá» xâm lược cá»§a Tây phương và o nước taâ€.
Tất cả những luáºn Ä‘iệu vô căn cứ trên đã bị nhà nghiên cứu Nguyá»…n Äình Äầu phản bác và đưa ra những bằng chứng xác thá»±c, đánh đổ những sai lầm trên, được đăng tải liên tiếp trong tuần báo Công giáo và Dân tá»™c từ số 1592 đến 1594 và 1683 đến 1685.
Và o năm 2009 nhà điêu khắc Phạm Văn Hạng từ khối đá hoa cương trắng nặng trên 40 tấn thao tác hơn một năm, đã hình thà nh tác phẩm chân dung Alexandre De Rhodes, có ý định trao tặng cho Thủ đô Hà Nội nhân dịp kỷ niệm 1.000 năm Thăng Long.
V. XỨ SỞ NÀY XIN GỬI TỚI CHA ÄẮC LỘ MỘT LỜI TRI ÂN
Trước tiên vá»›i lịch sá» chữ Quốc ngữ, má»™t sáng tạo độc đáo, mà công đầu thuá»™c vá» các Thừa sai Dòng Tên, trong đó tên tuổi Alexandre de Rhodes nổi báºt lên, vì hoà n cảnh bắt buá»™c cha Äắc Lá»™ phải lìa xa Việt Nam, nhưng tình cảm và lòng yêu mến cá»§a cha dà nh cho Việt Nam luôn được thể hiện. Vì nhá» sá»± váºn động nhiệt tình trước đây cá»§a Cha Äắc Lá»™ mà ngà y 29/7/1658 cả hai miá»n Nước Nam, đã đượcTòa Thánh thiết láºp địa pháºn Hiệu Tòa độc láºp ở Äông Nam Ã, như lòng mong ước mà cha luôn ấp á»§…
Qua dòng thá»i gian, câu nói bất há»§ cá»§a nhà văn Nguyá»…n Văn VÄ©nh: “Nước ta sau nà y hay hay dở là do chữ Quốc ngữ đã ứng nghiệm, vì chữ Quốc ngữ đã trở thà nh công cụ phát triển toà n bá»™ xã há»™i nước ta từ văn chương, triết há»c, giáo dục, tôn giáo đến kinh tế, cùng má»i ngà nh, má»i lãnh vá»±c trong Ä‘á»i sống, kể cả việc dà nh lại độc láºp cho Tổ quốcâ€. Vì váºy Ông Lê Văn Lượng trong bà i báo: “Alexandre de Rhodes trong bóng tối lãng quên†đã nháºn định: “Quốc ngữ là tiếng ghi âm, cho nên há»c hÆ¡n 6 tháng là ngưá»i ta có thể Ä‘á»c, đánh vần và viết thông thạo. Mặt khác ngưá»i biết Quốc ngữ dá»… dà ng há»c táºp các ngoại ngữ như: Anh, Pháp, Äức, Ã… đó là điá»u kỳ diệu, nổi báºt nhất trong nhóm các ngôn ngữ à châu, là má»™t thà nh công mà Nháºt Bản và cả Trung Quốc phải ghen tị… cho nên dù giáo sÄ© Äắc Lá»™ xuất phát từ động cÆ¡ nà o, chúng ta cần phải công tâm nhìn nháºn rằng cái công trình Latinh hóa mà ông đóng góp nhiá»u tâm huyết ấy, quả là má»™t báu váºt khiến ta phải trân trá»ng và biết Æ¡nâ€.
Theo nhà báo Huệ Khải cho biết khi xét vá» nguồn gốc ba tôn giáo lá»›n ở Nam Kỳ: Minh Lý Äạo (Tam Tông Miếu 1924), Cao Äà i giáo (Tây Ninh 1926) và Pháºt giáo Hòa Hảo (1936) thì tất cả các đạo nà y, Ä‘á»u có Ä‘iểm chung cùng dùng tiếng Việt, ghi chép giáo lý bằng chữ Quốc ngữ, để rao giảng truyá»n bá cho các đạo hữu.
Trước đây cả 3 miá»n Bắc Trung Nam Ä‘á»u có những nÆ¡i mang tên Alexandre de Rhodes như: Thư xá ở Huế, bia đá ghi Æ¡n nÆ¡i bá» hồ Hoà n Kiếm, Hà Ná»™i, Trưá»ng há»c, Trung tâm sinh viên tại Sà i Gòn, cả đưá»ng phố ở Thá»§ Äức và Mỹ Tho.
Năm 1961, giá»›i sưu tầm Bưu ChÃnh Việt Nam, đã đón nháºn má»™t bá»™ 4 con tem quý ká»· niệm 300 năm ngà y mất cá»§a giáo sÄ© Äắc Lá»™.
Ngà y nay chúng ta vui mừng được biết có nhiá»u lữ khách ngưá»i Việt đã theo các Ä‘oà n du lịch đến đất nước Ba Tư, cất công tìm đến nÆ¡i an nghỉ cuối cùng để kÃnh viếng má»™ phần cha Äắc Lá»™. Và má»›i đây trên tuần báo Ngưá»i Công giáo Việt Nam ngà y 22/8/2018 có bà i cá»§a ông Nguyá»…n Äăng Hưng cho biết tác giả đã đến viếng má»™, dâng hoa và dá»± định dá»±ng bia đá tri ân Ngà i bằng 4 thứ tiếng: Việt, Pháp, Anh, Ba Tư. Công việc đã được sá»± đồng ý cá»§a ông Arman Simonia Giám đốc khu NghÄ©a Trang, Ban giao dịch Công chúng cá»§a nhà thá» Vank và Cục Quản lý Văn hóa, Tôn giáo thà nh phố Ispahan chấp thuáºn, nên tác giả đã đóng ngay 20% tiá»n đặt cá»c để là m bia.
Ước mong việc xây dá»±ng tấm bia tri ân trên chóng hoà n tất, như tấm lòng thà nh cá»§a những ngưá»i con dân nước Việt ở muôn nÆ¡i, hiệp thông cùng tác giả công trình nói lên lòng biết Æ¡n ngưá»i sáng láºp ra Chữ Quốc Ngữ.
“Chữ Quốc ngữ – Chữ nước ta – Con cái nhà - Äá»u phải há»câ€.
VŨ ÄÃŒNH ÄÆ¯á»œNG
Thanhlinh

