Các hiệp há»™i cố gắng đưa Thánh Kinh đến cho tất cả má»i ngưá»i
Nhiá»u hiệp há»™i Kinh Thánh có trụ sở ở Thụy SÄ© có tham vá»ng đưa Sách Thánh có thể truy cáºp trong tất cả má»i ngôn ngữ, kể cả cho những ngưá»i khiếm thÃnh và khiếm thị.
HÆ¡n 240 triệu ngưá»i trên Trái đất không có má»™t bản dịch Thánh Kinh nà o. Nháºt báo tiếng Pháp Le Temps trong số ra ngà y thứ hai 23 tháng 9 cho biết, các hiệp há»™i có trụ sở ở Thụy SÄ© quản lý các dá»± án dịch trong các ngôn ngữ thiểu số. Nhu cầu nà y bao gồm hÆ¡n má»™t ná»a ngôn ngữ được thống kê trong thế giá»›i, khoảng 3’700.
“Wycliffeâ€Â ở Bienne là má»™t trong các cÆ¡ quan phi lợi nhuáºn liên quan đến các dá»± án dịch trong 300 ngôn ngữ. CÆ¡ quan gởi các nhân viên cá»§a mình Ä‘i Phi châu và à châu. Các nhân viên nà y không giữ nhiệm vụ dịch, nhưng cố vấn cho các dịch giả địa phương tại chá»—. Các bá»™ pháºn há»— trợ vá» mặt vi tÃnh, kỹ thuáºt và kiểm tra đã được hình thà nh.
Năm 2018, có 44 bản dịch Kinh Thánh má»›i, 22 bản soạn lại hay xem lại trong các ngôn ngữ được 440 triệu ngưá»i dùng đã được lưu hà nh. Hà ng trăm dá»± án khác Ä‘ang tiến hà nh.Â
Ngoà i ra còn có ngôn ngữ ký hiệu và chữ nổi
Các cÆ¡ quan Kinh Thánh cÅ©ng cố gắng đưa Sách Thánh đến vá»›i các ngưá»i khiếm thÃnh và khiếm thị. Các văn bản Kinh Thánh không có sẵn trong 10% trong số 400 ngôn ngữ ký hiệu được dùng trên thế giá»›i và chỉ có 44 ngôn ngữ có Kinh Thánh chữ nổi. Vá»›i những ngưá»i khiếm thÃnh, có hÆ¡n 26 dá»± án Ä‘ang được tiến hà nh và hà ng chục dá»± án khác Ä‘ang được chuẩn bị.
250 triệu ngưá»i khiếm thị trên thế giá»›i có được phần má»m do Liên minh Kinh Thánh Toà n cầu có trụ sở ở Anh triển khai, giúp đẩy nhanh tiến trình chuyển đổi ra chữ nổi và duy trì được chất lượng cao.
Giuse Nguyễn Tùng Lâm dịch
Phanxicovn

